32 términos de gastronomía que se utilizan mal

términos de gastronomía

Con motivo de la celebración de Madrid Fusión 2019, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), ofreció una lista de 32 términos de gastronomía que se dicen y se escriben mal. En ese sentido, advirtió que “en las informaciones sobre el mundo de la alimentación y la gastronomía, tanto en medios especializados como en los generalistas, es frecuente encontrar extranjerismo innecesarios que tienen alternativas en español”, informó en su página web.

Extranjerismos con equivalente en español

  1. Bacon: bacón, beicon
  2. Baguette: baguete
  3. Beefsteak: bistec, bife
  4. Bowl: bol, cuenco
  5. Buffet: bufé
  6. Burger: hamburguesa
  7. Cake: bizcocho
  8. Cocktail: coctel/cóctel
  9. Couscous: cuscús
  10. Craft beer: cerveza artesanal
  11. Crêpe: crep, crepa
  12. Fast food: comida rápida
  13. Fingers (de pollo): tiras (de pollo)
  14. Finger food: comida para picar, picoteo
  15. Flake: copo
  16. Foodie: comidista
  17. Foodtruck: gastroneta
  18. Green: verde
  19. Grill: parrilla, gratinador
  20. Healthy: saludable
  21. Hot dog: perrito (caliente), pancho, jocho
  22. Muffin: magdalena (grande)
  23. Pancake: panqueque, tortita
  24. Pop corn: palomitas de maíz, cotufas, rosetas (y otras)
  25. Raw: crudo
  26. Roast beef: rosbif
  27. Shaker: coctelera
  28. Showcooking: demostración culinaria
  29. Street food: comida callejera
  30. Sommelier: sumiller
  31. Topping: ingrediente (adicional), extra, cobertura
  32. Wrap: rol o enrolado

Es importante destacar que la Fundación del Español Urgente trabaja asesorada por la Real Academia Española y su principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación. Cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.

También puede interesarle: Ferran Adrià cocina una nueva receta de vanguardia en elBulli1846